Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "at territory" is not correct and does not make sense in written English.
It does not have a clear meaning or context in which it can be used appropriately.
Example: "The company is expanding at territory" is incorrect.
Alternatives: "in the area" or "within the region".
Exact(11)
"I'm looking now at territory".
He added: "I'm looking now at territory.
The most important variables determining the occurrence of both species were water body fragmentation (landscape), vegetation density (territory) and water depth (at territory level for little crake, and at nest-site level for water rail).
How has globalisation changed the business of organised crime According to Federico Varese, an expert on mafias at Oxford University, the best way to define "organised" crime (as distinct from professional or street crime) is by looking at territory.
Over the weekend the US fired more than 70 missiles at territory in north-east Iraq controlled by Ansar al-Islam, a radical Islamist group linked by the Bush administration to al-Qaida.
The secretions of these glands are extremely complex, containing over 40 compounds, and are deposited on grass culms (stems) or twigs at territory borders by pressing the head down onto the culm so that it enters the opening of a pore, alternating between left and right glands.
Similar(49)
In the hours after the first strike, at least 20 rockets were fired at Israeli territory.
This paper presents a forward-looking and innovative model of wildfire management focused not at the landscape, or community, or forest level but at the territory scale.
Skylarks selected high crop diversity at the territory scale.
Israel said the militants were on their way to fire a rocket at its territory.
The paramilitaries do this with particular savagery: their massacres of civilians are aimed at "cleansing" territory.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com