Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "at surprising angles" is correct and usable in written English.
It can be used to describe the unexpected or unconventional positions or orientations of objects or elements in various contexts, such as art, photography, or geometry.
Example: "The artist painted the landscape at surprising angles, giving the viewer a fresh perspective on the familiar scenery."
Alternatives: "from unexpected perspectives" or "in unconventional orientations".
Exact(3)
There are steps that Robbins makes new by presenting them at surprising angles.
When fired at an extremely thin sheet of gold foil, some alpha particles scattered at surprising angles.
Designed by Jean Nouvel, the French architect behind the Louvre Abu Dhabi who won the Pritzker Prize in 2008, the building is made of 539 patterned discs that appear to collide with one another at surprising angles.
Similar(57)
This time, for me, is one of the most beautiful at St Paul's, at the beginning of the day just as the doors have been opened, the light comes in at odd and surprising angles.
The printer prints at a surprising angle and instead of creating a top-down object it creates angled cross sections of the object as it spools down the belt.
Sometimes shaking doesn't get it out, and other times, when it does come out, it may fly out at such surprising angle and speed that it's lost; maybe never to be found again.
The camera always sliding at things from a surprising angle!
They swim at surprising new speeds, and we get to watch them from surprising new angles in the odd corners of our busy lives.
It achieves this growth at surprising speed.
The parts, however, are as as good as the sum, and the vignettes in this stream of consciousness are sharp, often witty and unexpectedly surprising (a man "levitating" at right angles to a wall).
That is at once surprising and not surprising at all.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com