Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "at surge" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to refer to a specific time or condition related to a surge, but without additional context, it is unclear how to use it appropriately.
Example: "The system experienced issues at surge, leading to unexpected downtime."
Alternatives: "during the surge" or "at peak times".
Exact(9)
His mother is the customer service manager at Surge Components, a computer parts manufacturer in Deer Park, N.Y.
Executives at Surge Components in Deer Park announced last week that during the past winter unnamed "management personnel" had made $3 million in payments to a supplier's wife in return for what it described as help obtaining components.
The internal flow results inside the hub cavity are presented at surge, design and near choke points.
Instead, the company charged regular pricing, yet paid the drivers at Surge Price rates, likely slashing margins into losses.
A stable operating condition, at high mass-flow rates, is compared to lower mass-flow rate operating conditions close to and at surge.
For example, given a route i and an hour t, we can generate a time series S of binary values (s_{it}), where (s_{it} = 1) if the route is priced at surge in that hour, or (s_{it} = 0) otherwise.
Similar(48)
Training with Hastings helped her become more adept at surging, once a weakness.
Dissent has been on the rise in Jordan this year, with anger directed at surging prices of basic commodities, along with that of fuel and electricity.
"We in America are looking at a surge," said General Gration, a retired fighter pilot.
Since then, the voters, alarmed at a surge in violent crime, have demanded fiercer sentences.
Between discourses on the merits of Bitcoin ("a currency without government perfect!") old-timers marvelled at the surge of interest.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com