Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "at supplementing" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to express the act of adding to something, but the preposition "at" is not appropriate in this context.
Example: "The committee is focused on supplementing the existing resources to enhance the project."
Alternatives: "in supplementing" or "for supplementing".
Exact(14)
The spacecraft's next effort at supplementing its mission proved much more successful.
"While measuring return bloom and potential yields for each tree, we looked at supplementing mechanical thinning with other chemical treatments.
The Scottish conception instead consists of a few fairly simple rules aimed at supplementing the law in order to prevent hardship.
"It's funny: when you just put stuff out there and start asking questions, other people are like, 'Yeah, I noticed it too!'" Almost two years later, the 41-year-old Flint native turned to Facebook once again to help set up the Flint Lives Matter Tailgate, a bottled water giveaway at city hall on Saturdays for the needy, aimed at supplementing the work of fire stations and local churches.
Treatment aims at supplementing the fluid and nutrient loss.
MLP was aimed at supplementing LSP with domain specific knowledge to increase the quality of information.
Similar(46)
At supplemented Mn concentrations of 150-750 mg kg−1 soil, the growth of plants was inhibited in a concentration-dependent manner.
However, I only observed three copulations; two occurred at supplemented bowers.
Typically, 3D-printed objects are developed from the ground up, composed of multiple layers, at times supplementing one foundation with more and more printed material.
As early as 1896 oil wells were drilled at Athabasca supplementing the rich soils and grain growing economy.
Prodap Shen is a community volunteer at the clinic, supplementing the work of government health staff.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com