Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "at superior" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It is unclear when to use it, as it lacks context and proper grammatical structure.
Example: "The decision was made at superior levels of management."
Alternatives: "at a higher level" or "at an elevated position".
Exact(36)
But efforts at superior insight often falter.
Ms. Kortas had $209,000 in 17 certificates of deposit at Superior when it failed.
The agreement, however, does not explain what went wrong at Superior, which is now being operated by the F.D.I.C. as Superior Federal.
Comparison to known experimental data indicates that texture effect at superior scales play an important role in the effective macroscopic elasticity constants.
By contrast, the formation of a PdOx phase at superior Pd loadings was found detrimental for the SCR activity because it promotes also the non-selective methane oxidation.
Federal regulators have also faced criticism from lawmakers and industry experts for failing to detect problems at Superior, which had more than $2 billion in assets when it was closed.
Similar(24)
In 1967, when I taught at Superior High School in Superior, Ariz., the school closed down for an hour from noon to 1 p.m. while the students went home for lunch.
Two-bedroom apartments at Superior Ink have been selling for about $4 million.
At a preliminary hearing at Superior Court in Bridgeport on Oct. 2, Mr. Truman pleaded not guilty to charges of animal cruelty.
Though the Norwalk police wanted to arrest Mr. Bartush in August 2002, prosecutors at Superior Court in Stamford, where more serious felonies are handled, consented only this summer.
He recently sold three apartments at Superior Ink, a riverfront condominium in the West Village, to a family with togetherness in mind.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com