Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "at suitable for" is not correct in English.
It seems to be a mix-up of prepositions and adjectives, and it should be rephrased for clarity.
Example: "This location is suitable for our event."
Alternatives: "appropriate for" or "fit for".
Exact(1)
The database is available at suitable for most graphical web browser.
Similar(59)
Accounting tests: Accounting ATs are suitable for transaction-oriented applications with simple mathematical operations (Pullum [2001]).
The curve can also be drawn for arbitrary return period at suitable scales for stochastically evaluating the fluctuation of stream flow (Sugiyama et al. 2003).
Arrival at suitable sites for germination and establishment is crucial for hydrochorous plants.
Place the four cupcakes at suitable intervals for the turtle's legs.
Additionally, the free biomass achieved maximum at 24 h, and the final pH was steady at 4.5, suitable for solvent production.
These schemes facilitate various retransmission strategies at relay and single-user and multiuser iterative decoding techniques at destination, suitable for trade-offs between performance, latency, and complexity.
Therefore they are not at present suitable for use as screening tests for the dementia syndrome at the population level.
These schemes facilitate various retransmission strategies at relay together with single-user and multiuser iterative decoding techniques at destination, suitable for tradeoffs between performance, latency, and complexity.
A similar alchemy has made mindfulness meditation — once an esoteric, monastic Buddhist practice aimed at renunciation — suitable for Davos.
But Renée Smith-Valade, a spokeswoman for Vanoc, also told reporters that the areas at Whistler suitable for skiing and snowboarding lacked the infrastructure necessary for the Olympics.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com