Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "at such distance" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a specific distance or to emphasize the remoteness of something in relation to a point of reference.
Example: "The stars appeared faint and distant, barely visible at such distance from Earth."
Alternatives: "from that distance" or "at that range".
Exact(6)
Stars at such distance are normally too faint to be identified individually, unless they explode in a supernova.
At such distance, the crowd should be safe if the Soyuz, a machine that burns 270 tonnes of fuel and oxygen in nine minutes, explodes.
The space rock reflects only one third of the sunlight that falls on it and at such distance can only be seen with a telescope.
Jonathan Crystal, a barrister specialising in sports law, agreed: "I would question whether there is a restraint of trade at such distance from the end of a player's contract as 2 years".
The light is brighter than all the billions of other stars in the galaxy combined - which is why it can be seen at such distance from Earth.
Two trees are laid level on the earth, right and left, at such distance from each other as will suit the length of the trees which are to cross and connect them.
Similar(54)
Haga acknowledged that, "as of now we don't have the technology" for offshore wind at such distances.
At such distances, a standing or walking deer -- let alone one that is running -- is a challenging target.
Yet, the shaking caused by so modest a tremor, at such distances from the epicentre, caught experts by surprise.
Reception beyond the horizon is possible, but the signal at such distances becomes rapidly weaker as it passes to the limit of the service area.
It had been suggested that this might be an indication that at such distances Newton's law of gravitational attraction broke down.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com