Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "at streams" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where you are referring to a location or activity that takes place near or alongside streams, such as in nature or recreational settings.
Example: "We often go fishing at streams during the summer months."
Alternatives: "by the streams" or "near the streams".
Exact(9)
Silvio Pietroluongo, Billboard's director of charts, said that by looking at streams as well as sales, the new chart will more accurately reflect how people listen to music these days.
In between frequent stops at streams to gather buckets of water and unload them on his van's radiator, our driver tried both to teach us some Tibetan and tell us about Ganden.
We speculate that the stream microclimate effect can partly counterbalance edge effects imposed by upslope forest disturbances, hence appropriately sized and managed riparian buffers can protect suitable microclimates at streams and within riparian forests.
It's easy to look at streams full of selfies on Instagram and blame this generation for being too self-involved.
By looking at streams of network traffic or other behavior gathered from data flowing out of web servers, virtual machines, and so forth, you can start to create a sophisticated models of what is normal.
For female students, hands-on data collection at streams, also given in Table 3, and using STEM skills to solve real problems were the most important factors for being attracted to STEM fields.
Similar(51)
Stony soil at stream margin.
But no one at Stream ever had to mop.
Additionally, suspended sediment concentration enhancement at stream crossings ranged from to 413% at second-order streams to 145% at third-order streams.
This week he starts a new job at streaming network DAZN.
These allow a fine grained enhancement of a low quality base layer at streaming time.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com