Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "at strange angles" is correct and usable in written English.
It can be used to describe the position or orientation of objects that are not aligned in a typical or expected manner.
Example: "The artist arranged the sculptures at strange angles to create a sense of disorientation in the viewer."
Alternatives: "in unusual positions" or "at odd orientations".
Exact(15)
The buildings are set in disordered lots, at strange angles — laid out as if at random.
Second, the clothes themselves, mostly dresses, which are cut at strange angles, in mystifying but arresting palettes.
You've seen them wandering through airports and conference centers, holding laptops up at strange angles and squinting at the screens.
It doesn't like the harness idea because the harnesses would look baggy, the SGs would hang at strange angles — something like that.
Lizzie, hair bent at strange angles around her face, wore a peeved, defensive expression; she knew she was going to be blamed for something that wasn't her fault.
Padilla picked up a clunky late-60's shoe, made of black and green patent leather covered with small metal spikes that jutted out at strange angles.
Similar(45)
She tries to eat the crackers but I look round and the cheese is mixed with spit and dribbling down her chin, the cracker is sticking out of her mouth at a strange angle, at which point I realise that her false teeth have come out and I have to turn away.
"Her hips are narrow and wrong-looking, as if her legs have been attached at a strange angle".
Price still remembers the exact moment in 2010 when she noticed that Liviana's right leg hung at a strange angle.
The ball took off at a strange angle and landed in some more tall stuff on the other side of the fairway.
He balances the back of one of his wrists against his hip, causing his elbow to jut out at a strange angle; with the other hand's index finger, he directs our gaze to a point below the belt.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com