Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "at storage" is not commonly used in written English and may sound awkward.
It could be used in contexts discussing the location of items or data, but it is more typical to say "in storage."
Example: "The old furniture is currently at storage until we find a new place for it."
Alternatives: "in storage" or "at the storage facility."
Exact(57)
Thus, any treatment aimed at normalizing AT storage and secretory functions will alleviate the inflammatory state and lead to a global improvement in insulin sensitivity.
Because of the equilibrium between lipid-associated POPs in AT, blood, and milk, it is likely that a significant fraction of breast milk POPs originates from the AT storage compartment, as well as from newly absorbed contaminants.
Experimental evidence also suggests that fasting results in redistribution of POPs from their AT storage sites.
Open image in new window Fig. 11 Power at storage terminals (top) and state of charge (bottom) of battery and double layer capacitor storage.
"The world's not quite ready to look at storage as a utility," said a Forrester Research analyst, Galen Schreck.
It is shown that there is no ignition at storage pressure of 1.35 MPa.
Neal Grossman, who runs auctions at storage facilities in Ohio, said a higher percentage of storage customers are rescuing their possessions at the last minute.
"It will not only change the way we look at storage, but it could change the way we look at processing information.
Similar(3)
The immobilized enzyme showed no decrease in activity for 15 batch reactions and retained its initial activity at storage (4 °C) for 35 days.
The bridegroom's father retired as a senior executive vice president for worldwide field operations at Storage Technology, which makes data storage devices in Louisville, Colo.
His father retired as the executive vice president for acquisitions at Storage USA, a self-storage business in Memphis.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com