Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "at spills" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It is unclear when it could be used without additional context, as it does not form a recognizable expression.
Example: "The report discussed the issues at spills, but it lacked clarity."
Alternatives: "during spills" or "in spills".
Exact(1)
Some appliances have nice, flat panels that can be cleaned in one wipe; others require a lot of disassembly to get at spills down underneath knobs.
Similar(58)
Almost all of them took a turn at spilling the ball.
FK Alexander's gruelling and rewarding No Where/Now Here was first seen at Spill last year and is at Glasgow's Tramway tonight and tomorrow.
Afghanistan's president, Hamid Karzai, has become a master at spilling tears to describe the latest American perfidy, while failing to fight corruption or provide a modicum of good governance.
You tap out a response without thinking, your fingers sliding along the angled keys like a jackdaw nipping at spilled grain, and go back to nodding along with the music.
Ron is performing Incorruptible Flesh: Messianic Remains at SPILL Festival of Performance on Saturday 1st November.
He is English in the way that genuinely being upset at spilling gravy on a tablecloth is English.
At Spilt Milk, Penny says, punters will be able to use the pill testing service without fear of the police.
Both the ACT Government and police green lit Canberra's last prospective pill testing trial, which was meant to happen at Spilt Milk in November, 2017.
Inside the pill testing tent at Spilt Milk, punters will have the option to dump their drugs into amnesty bins, should they come up with an unsafe result.
As for the ACT Government, they say they are disappointed with the decision and will try and find another way to push forward with testing at Spilt Milk.
More suggestions(4)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com