Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "at single dose" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts related to medication or treatment, indicating that a specific effect or outcome is observed with one administration of a drug.
Example: "The study found that the medication was effective at single dose in reducing symptoms."
Alternatives: "with a single dose" or "in a single administration".
Exact(11)
Compound 8q (NSC: 763639) exhibited notable growth inhibition that satisfies threshold criteria at single dose (10 μM) on all human cancer cell lines.
Compound 2 (NSC: 765735) exhibited remarkable growth inhibition at single dose (10 μM) and encourage chosen for broadcast at 10-fold dilutions of five different concentrations (0.01, 0.1, 1, 10 and 100 μM).
The results indicated that the nanovaccine administered by intramuscular route produced better humoral as well as cellular responses and potential carriers for antigen delivery at single dose administration via intramuscular route.
Fully confluent HUVEC were exposed to 15 Gy radiation at single dose.
Confluent HUVEC were prepared in 35 mm dishes and exposed to 15 Gy radiation at single dose.
Additionally, PF-04957325 shows no activity in an off target selectivity panel screened at single dose at 10 µM concentrations.
Similar(49)
BMS-927711 was well tolerated at single doses up to 1500 mg and at multiple doses up to 600 mg for 14 days.
In addition, most studies use allergens at single doses, and it is always possible that at other doses, animals that may seem resistant are actually susceptible, but simply with reduced susceptibility.
'Elsanta' has 223 at double dose and 224 and 225 at single doses.
AEs occurred with increasing frequency and intensity at single doses beyond 400 μg.
Further studies evaluating this at single doses above 0.4 mg/kg are therefore probably unnecessary.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com