Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "at shape" is not correct and not usable in written English.
It seems to be a misphrasing, as "at" does not typically pair with "shape" in standard expressions.
Example: "The sculpture is at shape" would be incorrect; a correct version might be "The sculpture is in shape."
Alternatives: "in shape" or "at its best".
Exact(10)
But Didi Gluck, the executive beauty director at Shape magazine, said she typically waits for federal approval before she publishes information about a cosmetic medical product.
"They've created a lot of buzz," said Darel Hodgson, a pioneer in nitinol research who is now chief technical officer at Shape Memory Applications, a San Jose, Calif., subsidiary of Britain's Johnson-Matthey, a specialty chemicals and metals producer.
The argument from the French about the need for a separate European operational and planning headquarters, outside the Nato HQ at Shape and above national planning HQs like the French and British, is fast becoming incontrovertible.
This is a write-up of material presented at keynote talks at Virtual Reality 2012 and at Shape Modeling International 2012.
Necessary conditions for a transverse natural frequency to be maximal are stated from which optimality conditions at shape "corners" are derived.
The present study is aimed at shape design of a millimeter-scale air channel for increasing heat transfer to the air from the heated channel wall and reducing pressure drop between the inlet and the outlet.
Similar(49)
Manson himself was famously adept at shape-shifting, altering himself to suit his audience.
"We're going to look at shapes".
But he is more naturally adept at shaping words into sentences that shimmer with wit and meaning than at shaping scenes into a formally satisfying play.
I look at shapes and silhouettes with an architect's eye".
The private sector had become better than the state at shaping habits.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com