Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "at sectors" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to refer to specific areas or divisions within a larger context, but it lacks clarity without additional context.
Example: "The company is focusing its efforts at sectors that show the most growth potential."
Alternatives: "in areas" or "within divisions".
Exact(19)
If you look at sectors over the last few years, I think it will continue to be.
Looking at sectors, they go first to public administration, law and justice; next to transportation; next to health.
The political establishment instead trades aggression directed at sectors of society that they already know will not vote for them.
We have been looking at sectors not studied before: design, call centres, road transport, but particularly care for the elderly.
Many analysts believe that another rate increase, a higher reserve ratio for banks and other measures aimed more specifically at sectors like housing could come within weeks.
To achieve a compact arrangement of the canted undulator beamlines at Sectors 2 and 6, it is necessary to shift one of the two beamlines in vertical direction.
Similar(41)
"At sector level, the picture is much more mixed.
Nevertheless, every January, many investors are sorely tempted to try their hand at sector rotation.
This leads to important advantages in terms of simplicity of implementation for both parallelism and adaptivity at sector boundaries.
Charcoal samples from its upper archaeological assemblage, at Sector West of the site (dated c. 2000 3500 BP), and from its intermediate archaeological assemblage, at Sector East (dated c. 9000 10000 BP), were analyzed according to standard anthracological methods.
The data are stored at Sector 34-ID-C of the Advanced Photon Source and at PETRA III at DESY.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com