Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "at second tier reading" is not standard in written English and may cause confusion.
It could be used in contexts discussing levels of reading comprehension or analysis, but it would need clarification.
Example: "The text was challenging, requiring at second tier reading to fully grasp the underlying themes."
Alternatives: "at a secondary level of reading" or "during advanced reading analysis".
Similar(60)
In the F.A. Cup quarterfinals, the defending champion Chelsea beat Stoke, 2-0, on goals by Frank Lampard and John Terry, and Aston Villa rallied to win by 4-2 at second-tier Reading, which knocked Liverpool out in the third round.
In the process, we lessen today's ability to deter non-nuclear conflict, at any level, with prospective major adversaries (read: China and Russia) while simultaneously policing against the second-tier (read: Iran, N. Korea, Venezuela) with varying ties to the first.
Judge Grant worked at first tier immigration tribunals based at Taylor House in London.
Blackpool went down, 2-0, athird-tierer Southampton and West Bromwich lost, 1-0, at Reading of the second-tier League Championship.
Swansea's defense of the trophy ended in a 3-1 loss at second-tier Birmingham City.
Even bankers at third-tier firms like Panmure Gordon gave their firm a higher rating.
Look at second-tier ones.
I've got to understand the steel plant, I've got to understand every piece at a second tier, a third tier and a fourth tier below that.
At the lowest tier is a Primary Health Centre (PHC); while at the second tier is a Community Health Centre (CHC); and the district hospitals (DHs) form the third tier.
Here it is: JR descended the scaffolding, and at the second tier he stopped.
They are also looking carefully at the second tier because first-tier cities like Shanghai and Beijing are becoming saturated.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com