Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "at row" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a specific row in a table, spreadsheet, or similar context.
Example: "The data for the sales figures can be found at row 10 of the spreadsheet."
Alternatives: "in row" or "on row".
Exact(60)
A little later, the purser appeared at Row 20.
At Row 37, where Mr. Delis was seated, she said she told him, "I only have beef left".
"Like battleships at sea," Mr. Stensing said, pointing down at row upon row of the teardrop-shaped ovoid islands.
He was appointed to the parish at Row in 1825 and while there began to preach that salvation was guaranteed for all believers.
"When the lights come on, they also hit row one, and frankly, I find people looking at row one more than what's on the ramp".
SQUINTING through dark sunglasses at row after row of neatly lined headstones, Terry Marotta-Lopriore drove slowly through Gate of Heaven Cemetery.
There was no ranting, no waving at row Z, no effing and blinding, no crapping in the milk or the consecrated bread, no boot it, you moron.
And the boxes will be symmetrical, so if you know that the box in row 1 column 1 is black, then you can go ahead and fill in the square at row 17 column 17.
In addition, 50 new luxury boxes are to be added at Row 15 of the Coliseum, affording a view of the ice rink that would be the closest for luxury-type seating in the National Hockey League, Mr. Picker said.
Sure enough, sitting at row after row of computer screens were dozens of school-age boys, their mouths agape, their desktops cluttered with cellphones, greasy fast-food snacks and bucket-sized sodas.
And it is also what Yto Barrada records with her photograph of Moroccan laborers, silently seated at row after row of tables in a factory, policed by managers, peeling shrimp.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com