Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "at reliable" is not correct and usable in written English.
It seems to be an incomplete expression and lacks proper context or structure.
Example: "We need to find a source that is at reliable standards for our research."
Alternatives: "of reliable quality" or "with reliable information".
Exact(24)
The decrease in fT3 is involved in the decrease in AT, reliable to gravity and prognosis.
In minutes you're in the country, fruit stands popping up at reliable intervals.
Whip one veil away, and, while you congratulate yourself on arriving at reliable evidence, up floats the next.
Carver Hartnett, the protagonist, works at Reliable Allied Trust in Omaha, where, along with his colleagues Miranda Pryor (a seductive tease with a deceptively innocent past) and Lenny Stillmach (a brilliant burnout with substance-abuse issues), he investigates insurance fraud.
If you don't specify which odds you want, you'll be paid at the industry SP. At this stage, I'm looking at Reliable Man as the best sort-of outsider, though he's only 12-1 anotnot certain to start until his trainer satisfies himself that the going is not too fast on the day.
One approach to framing a new process on European security that should also be endorsed in Chicago must be to deepen consultations aimed at reliable arrangements or understandings with Russia on the full range of Euro-Atlantic security issues, including missile defense and conventional and nuclear arms.
Similar(35)
Those methods aim at providing reliable quality measures at full scale following Wald's protocol.
It is not possible to arrive at a reliable causal relationship at this stage.
He was also not at ease or reliable at the meta-level.
"Labelling is not at all reliable," he said.
Each narrator seems at first reliable, a figure whose weaknesses the novel only slowly uncovers.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com