Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "at regulator" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to refer to a specific context involving a regulatory body or a device, but as it stands, it lacks clarity and completeness.
Example: "The report was submitted at the regulator for review."
Alternatives: "to the regulatory body" or "at the regulatory agency".
Exact(1)
The chief enforcer of television quality and standards at regulator Ofcom is set to leave after just five months after being forced to choose between his job and his outside work as a journalist.
Similar(57)
Reporting that would have immediately set off alarms at regulators.
Since the Barclays settlement, lawmakers have taken aim at regulators and bank executives.
At regulators' behest, financial institutions in the region have been increasing their capital levels.
The language is aimed at regulators, politicians and the public, the analysts said, to persuade them to back the merger.
Mr Kan, the prime minister at the time, had to improvise, which often involved yelling at regulators and Tepco executives.
But, on the face of it, part of Joe Punter's anger should be directed at regulators for sanctioning a system that seems loaded against the little guy.
Mr. Corbeil would not admit to thumbing his nose at regulators ("Please don't say I'm thumbing my nose," he said. "You can't fight City Hall").
The language is aimed at regulators, politicians and the broader public, the analysts said, to persuade them to support the merger.
Mr. Anthony's action is directed not only at the oil giant, but also at regulators for letting the industry operate without adequate safeguards.
To deal with them an extra safety buffer is needed probably involving new types of debt that convert into equity at regulators' behest.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com