Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "at regaining" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to express an effort or action related to recovering something, but it lacks proper context and structure.
Example: "She focused on at regaining her strength after the illness." (This example is incorrect due to the phrase itself.)
Alternatives: "in regaining" or "on regaining".
Exact(36)
The difference is that Barcelona are much better at regaining possession than Arsenal.
For all Tottenham's brilliance at regaining possession, they were often rather panicked in the opposition third.
If their party is to have a shot at regaining the House, the survival of members like Murphy is crucial.
But the aluminum-and-composite Vanquish, which can reach 190 m.p.h., is aimed at regaining supercar credibility for Aston Martin.
In the scheme of Nadal's attempts at regaining the No. 1 ranking — he has dipped to No. 5 — the V.T.R. Open means little.
Sigismund's subsequent foreign policy was aimed at regaining the Swedish throne, and from 1600 Poland and Sweden were involved in an intermittent war.
Similar(22)
In general, China during 1961 65 did a remarkable job of reviving the economy, at least regaining the level of output of 1957 in almost all sectors.
During this period, the patient carries out exercises aimed at completely regaining range of motion and reinforcing "core stability" [110].
Men with wasting at baseline regained LMI at a greater rate than FMI (4.55 kg/m (95% confidence interval (CI): 1.26, 7.83 versus 3.16 (95% CI: 0.80, 5.52)) per month, respectively during initial tuberculosis therapy.
We're one step closer to liberating and giving over 1.68 million people a shot at redemption, a shot at restoration, a shot at citizenship, regain their citizenship.
Men with wasting at baseline regained lean tissue mass at a greater rate than fat tissue mass during initial tuberculosis therapy.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com