Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "at refill" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to refer to a specific action or context related to refilling something, but without additional context, it is unclear when to use it.
Example: "Please let me know when you are ready to proceed at refill."
Alternatives: "during refill" or "upon refill".
Exact(2)
(Unfortunately commercial Italian bread, rather than pizza and focaccia, appear at refill time).
There was a progressive relationship between refill compliance and fracture risk reduction, commencing at refill compliance rates of approximately 50% and becoming more pronounced at compliance rates of 75% and higher (see Figure 5).
Similar(58)
Morrisons sells E85 at a small but growing number of its filling stations, including the one at Crowborough in East Sussex, where our readers had a go at refilling with the stuff.
Chronic dosing is extrapolated and titrated at refills (approximately two per month initially).
Check the odometer again at refilling and subtract the old number on the odometer from the new number to see how far you drove.
For plug-in hybrids, which generally have smaller batteries, Level 1 charging works for overnight and at-work refills, but pure electrics need something stronger.
After a geyser stops spouting, the conduits at depth refill with groundwater, and reheating begins again.
The rates of persistence, switching, and discontinuation at each refill are presented in Table 3.
Funds can be deposited online, at several refill stations around campus, over the phone or by mail.
The probability of persistence at each refill was computed by dividing the number of patients with consecutive refills of the index triptan by the total number of patients in the index population.
Fay could clean up spills, take five orders at once, refill waters and split checks, all while keeping the coffee flowing.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com