Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "at ranging" is not correct and does not appear to be usable in written English.
It seems to be an incomplete or incorrect expression, and without context, it is unclear what it is intended to convey.
Example: "The data was collected at ranging intervals, which helped in analyzing the trends."
Alternatives: "at varying" or "at different".
Exact(3)
You get so good at ranging around unseen (and finding less obvious characters to identify with, from Tony Soprano to Seven of Nine) that it can feel a little limiting to be decanted into a group of perfectly nice women leading pleasant, more or less realistic lives.
For the Mars project, there are so many levels of data to look at, ranging from health data collected from astronauts like Scott Kelly who have completed previous space missions, to non-astronaut test studies, to studies done in simulated space environments like the Human Exploration Research Analog (HERA) at Johnson Space Center in Houston.
After 24-h culture, cells were treated with or without ADMA in 10% FBS DMEM or serum-free DMEM at ranging concentrations, from 1 to 100 μM, for the specified number of hours.
Similar(55)
Compared to ARIES-RS, numerous improvements were noted in ARIES-AT, ranging from physics improvements to a focus on advanced engineering for an economically and environmentally attractive source of energy.
Although useless in melee early on, their high damage capability at ranged makes up for it.
Sales there began last fall at prices ranging from $219,000 to $249,000.
* The old beaks are alarming at range.
If not in pro-am, work out at range.
It is accurate at ranges of up to 500 metres.
The M.I.T. group has demonstrated efficiencies of 50percentt at ranges of several meters.
Dolphins hear at ranges impossible for humans and, along with bats, can use natural sonar.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com