Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "at quay" is correct and usable in written English.
It is typically used to refer to a location where ships are docked or loaded and unloaded, often in maritime contexts.
Example: "The cargo was waiting to be loaded at quay before the ship set sail."
Alternatives: "at the dock" or "at the wharf".
Exact(16)
Texture is the thing at Quay.
our team at Quay Websites are not required to clock hours, however their work is measured by what is achieved and we do not have a strict 9 -5 work time.
The houses are more realistically proportioned than those at Quay Street – the current set is built at perhaps 80% of real life size, compared with 60% at the old joint.
For a fascinating exploration of Auckland's longtime connection with the sea, visit the New Zealand National Maritime Museum, also in Viaduct Basin, at Quay and Hobson Streets, (64-9) 373-0800; www.orgaritime.org.org
Quay Bar At Quay Bar, across the street from Circular Quay and its harbor ferries, oysters are shucked to order and, most important, not rinsed, so that they still carry all the savor of the sea.
Luxury: Just a few years old, the elegant 329-room Table Bay, at Quay 6 on the Victoria and Alfred Waterfront, 27-211) 406-5000, fax 27-211) 406-5767, has established itself among the country's best.
Similar(44)
Vessels tie up at quays where the clang of trolley cars blends with ships' horns.
Cathal Austin, the manager at Quays, said: "We have seen an increase since the pound has fallen, and we are expecting a much bigger increase for Halloween and Christmas".
All three ships moored at quays along Ford Island on the following day.
It appears that the demand for fish as food in fact keeps prices at quay-side above what local fishmeal manufacturers can afford to pay.
The parade started at Osprey Quay at 14 30 BST and culminated on Weymouth seafront at about 18 20.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com