Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "at projections" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts related to forecasting, estimates, or visual representations of data.
Example: "The team will meet at projections to discuss the anticipated growth for the next quarter."
Alternatives: "during forecasts" or "in estimates".
Exact(20)
This study looked only at projections for single people, by gender.
"But if you look carefully at projections and fertility rates across the world, the population is on track to stabilise this century, almost certainly by 2050".
It's New York fashion week and the fashion pack mingle with the glitterati and stare at projections of Damien Hirst's diamond-encrusted skull while sipping dry Martini.
If you look at projections of likely upper-house results based on each party's group voting tickets, they predict that the Greens will likely drop from five seats to just one, retaining their Northern Metropolitan heartland seat.
For one, Mr. Hanson said, investors and management companies that waived spending to offset lower profits in a weak economy are now looking at projections showing a much healthier outlook over all.
An even better method would be to look at projections of future revenue at the time a tax cut is made and compare the path of revenue with and without the tax cut, incorporating the effects on the economy.
Similar(40)
Adept at projection mapping and AV installation, 1minute69 merge the two in this piece, which explores the representation of the human body through projected light and sound.
The SPR was 0.46 for a 4 cm breast with 50%% glandularity at 27 kVp at projection angle of 0°.
At the 1 s time point, there were 25 large vesicles at dense projections.
At the 300 ms time point, there were 14 large vesicles at dense projections.
Alex Bellos looks at stereographic projections, and how maths might help you produce some amazing pumpkin lanterns.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com