Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "at porte" is not correct and does not appear to be usable in written English.
It seems to be a misspelling or misinterpretation of a phrase, and without context, it is unclear what it is intended to convey.
Example: "Please meet me at the porte." (assuming "porte" is meant to refer to a door or entrance, but this is not standard English).
Alternatives: "at the door" or "at the entrance."
Exact(29)
This paper presents numerical simulations of tracer gas experiments performed at Porte Maillot in Paris.
And so what we offer to those people is what happens at Porte de la Chapelle".
When she gets it home she can tell everyone she picked it up at Porte de Clignancourt.
Camp residents must make the walk to the municipal showers at Porte de Saint-Ouen, almost a mile away.
To make sure this would not happen again Giuliano and his men received orders to attack peasant holidaymakers at Porte delle Ginestra, a mountain pass bet.
Take a hike Begin an exploration of Grand Bayonne at Porte d'Espagne (8), an important entry point to the town in medieval times.
Similar(31)
· Ô Chateau offers wine tastings for individuals and groups, from À39 for 1hrs, o-chateau.com · Le Salon des Vins (vigneron-independant.com) runs November 25-29 at the Paris Expo Centre at Portes de Versailles.
Ms. Caron said she found the crown at the flea market at the Porte de Vanves on the outskirts of Paris.
A police operation was under way in the east of Paris after a gunman took multiple hostages at a kosher supermarket at the Porte de Vincennes.
The Jewish community has been traumatised by Friday's hostage-taking at the kosher supermarket at the Porte de Vincennes in eastern Paris.
But four people, apparently police officers, were injured in the raids, while a fourth, unidentified man – thought to be an accomplice of Coulibaly – also died at the kosher store at the Porte de Vincennes.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com