Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "at pick" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to refer to a specific time or location related to a selection or choice, but without additional context, it is unclear how to use it appropriately.
Example: "We will meet at pick to finalize our choices for the project."
Alternatives: "at selection" or "at choice".
Exact(37)
Service times at pick zones are assumed to follow general distributions.
Surely that boosted the Jets' comfort level, because they grabbed Ellis at pick No. 94.
The second day we went to the sporting-clays course and started at Pick a Pair.
The team will also unveil academy product Isaac Heeney, drafted at pick 18 despite being rated a top-three talent.
Some projected Wilson as a top-10 talent, and starting at pick No. 7, Ryan worried that another team would select the cornerback he coveted.
There was definitely interest in me, and they said if I was there at pick 16, that I would definitely be the pick that they choose.
Similar(23)
But the strongest market consists of people who buy them to eat in supermarkets or at pick-your-own vineyards.
They are also looking at pick-four wagers that work much like the pick six, but with only four races.
Ring from a mobile or the public phones at pick-up points around Fort Point, including the InterContinental Boston hotel and the Seaport World Trade Center.
At the tills, there were a lot of reds and oranges; but at pick-up points, cool pastel colours were used, so shoppers would be calm and relaxed as they waited for their orders.
That art pops up outdoors around now is one of the civic rituals of the season, like Shakespeare in the Park, guys hawking beers from Hefty bags in shopping carts at pick-up baseball games and street vendors with flavored syrups dispensing shaved ices.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com