Your English writing platform
Free sign upSuggestions(1)
The phrase "at pathways of" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing locations, routes, or methods related to a specific context, such as education, health, or career development.
Example: "The conference will explore the challenges faced at pathways of career advancement for young professionals."
Alternatives: "in avenues of" or "along routes of".
Exact(1)
He hopes the model will be useful for future predictions along these lines, such as looking at pathways of disease progression.
Similar(59)
This is the question posed by the Royal Academy of Engineering in a recent report looking at the pathways of engineering graduates.
To get around this problem, the team from Witwatersrand looked instead at the pathways of the nerves for clues to whiskerdom.
Drug combinations target at different pathways of cells can potentially lead to higher efficacy and lower toxicity due to drug synergy.
On Thursday of this past week, President Barack Obama announced his "My Brother's Keeper" initiative aimed at ensuring pathways of opportunity for young men and boys of color.
Biomarkers might be selected for patients preferably treated with agents targeted at hallmark pathways of oncogenesis: e.g. sustained proliferation, angiogenesis and avoiding immune destruction.
For instance, we did not study what happens to scientific data before abstract submission, nor did we look at alternative pathways of dissemination.
This study highlights significant possibilities focusing on sterol metabolism and its evolution from microbes to higher organisms and would further aim at pathway engineering of sterol metabolism.
All these examples point at pathways defining the conversion of primary forests to secondary forests.
At present, the pathways of methanol to hydrocarbon reaction especially the formation of first C C bond are still in debate.
There are at least four pathways of DNA repair on specific types of DNA damage [ 9].
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com