Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "at organiser" is not correct in standard written English.
It seems to be an incomplete or incorrect expression, possibly intended to refer to a person or role related to organizing events or activities.
Example: "I will be meeting with the event planner at the organiser's office tomorrow."
Alternatives: "with the organizer" or "at the coordinator's".
Exact(1)
There is also Wasted Cinema, which now operates out of a bar in Manhattan but started as a weekly get-together at organiser Justin Grazioli's apartment.
Similar(59)
Tennis fans hit out at organisers, reporting that many of the seats were filled by Army troops and Wimbledon workers to mask the embarrassing turnout.
And if boring acts like Ed Sheeran are the future then we're all screwed!" Sheeran hit back at the organiser of one Britain's biggest music gatherings.
The start of open racing has been at: The organiser, Jean-François Pescheux, grades the cobbles by length, irregularity, the general condition and their position in the race.
Scott Foley, a Unite regional organiser at the meeting at Longannet, said workers there were "getting quite bedded in now".
There were a few questions thrown at the organisers speculating that Castle Stuart's design may be at fault, but it has been dealt an unlucky hand this week.
There is a BBC Backstage Christmas Party being organised by Ian Forrester (the serial geek event organiser) at the Cuban Bar on Saturday 9th December in London.
Togo's prime minister Gilbert Huongbo has hit out at the organisers over their stance.
While official estimates put the number of participants at 18,000, organisers claimed between 100,000 and 200,000 people had turned out.
The AOC will launch an internal investigation into the incident, which left team chief Kitty Chiller fuming at Olympic organisers.
Smith should at least match this, although, unlike Adele, we can't quite imagine him ending the night flicking the Vs at the organisers.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com