Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "at once again" is not standard in written English and may cause confusion.
It could be used to express a sense of immediacy or urgency in returning to a previous state or action, but it is better to use more conventional phrases.
Example: "He found himself at once again in the same situation he had tried to escape."
Alternatives: "once more" or "once again."
Exact(14)
"I'm going to try not to choreograph two things at once again," he said.
What they are good at once again, after appearing to lose the habit in the first half of the season, is dogged defending.
"BBC rank-and-file staff are appalled at once again finding themselves at the back of the queue when managers sit down to review pay.
Hughes, despite his disappointment at once again failing to record a first win of the season, had more to be pleased about than otherwise.
Browsers can also request more than one piece of data at a time from one site and request data from several websites at once, again speeding up the process of loading single or multiple websites.
There were shots of her backside bending over loo seats, pants round her ankles, and shots of her, years later, bending over in cotton underwear, looking cross at once again being pursued by the camera.
Similar(46)
At the next meeting at DFJ Tim Draper once again pushed the two young entrepreneurs to insert a tagline into each message.
Finally, pellets were washed thrice with dry 100% acetone at 4°C, at RT, and once again at RT for 30 min.
After printing, the microarrays were heated at 85°C for 3 hrs and rinsed with 5 × SSC/0.1%SDS (55°C), water (twice at RT, once at 95°C, and once again at RT) and then centrifuged to dry.
At issue, once again, was whether or not the detainees at Guantánamo Bay have a right to habeas corpus.
Assortative matching at work, once again.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com