Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "at occupying" is not correct and does not make sense in written English.
It seems to be a misuse of prepositions and verbs, and it cannot be used in any context as it stands.
Example: "He is skilled at occupying the attention of the audience."
Alternatives: "in occupying" or "for occupying".
Exact(11)
And the state was likely to win because the thinkers and bureaucrats at its service were better at occupying the moral and intellectual high ground.
In particular, bombs directed at occupying forces are generally planted close to the place where they were made, and on the territory of the bombmaker's tribal kin or co-religionists.
From the beginning Mr. Clark, who died on Wednesday at 82, embodied the stereotype of a certain kind of neutral broadcasting personality skilled at occupying the foreground while remaining in the background.
From the beginning Mr. Clark, who died on Wednesday at 82, embodied the stereotype of a certain kind of neutral broadcasting personality skilled at occupying the foreground while remaining in the _________.
Second, since the root cause of suicide terrorism appears to be anger at occupying forces, we risk blowback if we are seen as trying to buy loyalty from Iraqi women.
With Charlie Davies an effective frontman at occupying defences and buying time for secondary runs from the likes of Nguyen and Kelyn Rowe, prompted by Jones vision and physicality, New England are able to make space all over the final third.
Similar(49)
This is my eleventh day at occupy wall street.
80% of filming took place at Fox Studios Australia, occupying all nine sound stages.
The building appears to be at least 70% occupied at this point.
A library has started at Occupy Gezi.
Before that, I was at Occupy New Orleans, and before that at Occupy Austin.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com