Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "at minimize" is not correct and does not make sense in written English.
It seems to be an incorrect combination of words that may be intended to convey a concept related to reducing something to a minimum.
Example: "We need to focus on our budget and aim to operate at a minimum."
Alternatives: "to minimize" or "at a minimum".
Exact(3)
For DF relaying protocol, The joint bandwidth and power allocation problem aiming at minimize the total transmit power of the CR network can be formulated as follows: Problem P7: min W k, P k S, P k R ∑ k = 1 K P k S + P k R (26).
For AF relaying protocol, the joint bandwidth and power allocation problem aiming at minimize the total transmit power of the CR network can be formulated as follows: Problem P6: min W k, P k S, P k R ∑ k = 1 K P k S + P k R (22).
That said, there are a number of brilliant CIOs in higher education who are actively leading digital business transformation projects, aimed at minimize institutional disruption and improving the experience of the student, faculty and administration.
Similar(57)
Minimally invasive approaches aim at minimizing surgical stress and have proven to reduce complications.
Minimal access spinal technologies aim primarily at minimizing the trauma associated with surgical exposure of the spine.
"We will look at minimizing the impact in several areas along the proposed route," he said.
"Our strategy is now aimed at minimizing losses, not boosting profit," said Philip Peng, the chief financial officer of Acer.
The structure of the deal is aimed at minimizing Philip Morris's tax liabilities from the sale, they added.
The company is among the most aggressive in the country at minimizing its tax obligations.
But Mr. Sweig at Ryan, Beck said that he did not believe that the companies would be so successful at minimizing the impact.
This rule is aimed at minimizing the anonymous bashing that goes on in some other community-oriented sites, like Topix.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com