Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "at mid width" is not standard in written English and may cause confusion.
It could be used in contexts discussing measurements or dimensions, but it is better to use more common expressions.
Example: "The fabric should be cut at mid width to ensure proper fitting."
Alternatives: "at the midpoint" or "at half width".
Exact(1)
Size traits obtained for ripe fruit were fruit perimeter (FP), fruit width (FW; width at mid height), and fruit height (FH; height at mid width).
Similar(59)
It was shown that the addition of a longitudinal rib connecting the skins at mid-width resulted in 180% increase in axial strength, by changing failure mode from skin wrinkling to global buckling.
Figure 14 Comparison of stress profiles at mid-width obtained from numerical calculations and theory.
Figure 10 Velocity profile taken at mid-width of the cell (x=0.5a).
Table 4 summarizes the maximum vertical velocity values at mid-height and at mid-width for different Rayleigh numbers.
The constant C is determined by matching the lid thickness at mid-width (x=0.5a) given by T L and that defined by the velocity gradient (Figure 11).
For consistency in our scaling analysis, the lid slope is taken to be the slope of the thermal lid base at mid-width.
At mid-width (x=0.5a), it is approximately equal to the Nusselt number, which is the non-dimensional horizontally averaged surface temperature gradient.
We choose the value at mid-width because in most cases, the two lid bases are closest around the middle of the cell for a large lateral extent.
For scaling purposes, the lid slope λ and rheological sublayer thickness δ rh is taken at mid-width, whereas lid thickness δ lid is extrapolated to the edge from the lid slope in the middle.
The stress profile is taken at mid-width, where the stresses in the surface boundary layer is lower than the interior as shown in the 2-D stress fields.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com