Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(4)
The phrase "at materials" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to refer to a location or context involving materials, but it lacks clarity and specificity.
Example: "The workshop will focus on the use of various techniques at materials science."
Alternatives: "regarding materials" or "concerning materials".
Exact(27)
Like true artists everywhere, the people who work at Materials for the Arts are a bit quirky.
Dr. Loutfy at Materials and Electrochemical Research said he thought the "killer application" for buckyballs might soon arrive, an application that was not originally foreseen.
Other scientists have looked at materials like leaf compost or manure, while Professor Brown favors composts high in iron content, like the sludge from wastewater treatment.
An electron gun inside the oscilloscope shoots a beam of electrons at materials called phosphors coating the inside of the tube's face plate, causing them to light up and allowing analysis of the electrical signal.
"Architects," Diller said — by which she meant "normal" architects — "will say, 'We need a conference room,' so they know it has to have a big table, and some chairs, and they'll start looking at materials.
But at Materials for the Arts, or M.F.A. in the parlance of those in the know, workers say they are noticing a rise in demand for a more unexpected commodity -- stuff to make art.
Similar(33)
The Marxists looked at material forces.
News editors now do not even look at material faintly critical of any government organisation.
Thus the authorities' attention will be directed solely at material which is demonstrably and unarguably harmful.
Sometimes you have to go on an instinct, you look at material.
A. "Production companies say they'll only look at material that's represented by an agent," Ms. Stage said.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com