Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "at listing" is not commonly used in written English and may be unclear without context.
It could potentially be used in contexts related to inventory, real estate, or online marketplaces when referring to the act of listing items or properties.
Example: "The details at listing were not fully accurate, leading to confusion among potential buyers."
Alternatives: "during the listing" or "at the time of listing".
Exact(14)
At that moment he was pleased at listing "Incubus," the 1965 horror film directed by Leslie Stevens and featuring William Shatner speaking Esperanto.
"We do not believe that a price anywhere near the levels seen in the aftermarket could have been achieved at listing.
I made a stab at listing some of the outstanding things about her work: playful, postmodern, serious, funny, theatrical, bold, innovative, poetic, political, surreal … In what way could these qualities be said to be specifically "female"?
Microsoft's Exchange Solution Reviewed Program ESRPP) aims at listing the characteristics of fully tested storage configuration from vendors.
An attempt is made at listing research areas which will provide the foundation for future improvements in the prediction methods and in our understanding of outdoor sound propagation.
We would argue that given the nature of their growth patterns and ambitions, the best later-stage companies should be raising long-term equity capital, by tapping institutional finance and look at listing themselves on public markets which now may include the new high-growth segment on the London Stock Exchange, or on AIM.
Similar(42)
Supplies available at listed resources.
(The studio later sold at list, $425,000).
"Some people like to look at lists.
I gazed at lists of operas.
That commitment is valued at $4.6 billion at list prices.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com