Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(2)
Withal, patterns were similar, and federation at length came about in 1901.
Howbeit it was thought she was slain, for Sir Varney was there that day and whylest the deed was doing was going over the fair and tarried there for his man, who at length came, and he said, thou knave, why tarriest thou?
Similar(57)
Draper, who interviewed him at length, comes up with good (and controversial) material about what he did or didn't know about the dissolution of the Iraqi Army, and with priceless details: the President's staff discovered that the best way to sell him on an idea was to say, "This is going to be a really tough decision".
Often, with the length, came repetition.
At the same time, if increased read length comes at the expense of deep sampling (under a fixed throughput assumption), then sensitivity would be expected to decrease.
But the extra length comes at a price, besides the added dollar cost, that is: 350 additional pounds in four-wheel drive versions, which raises the TrailBlazer's weight to nearly 2.5 tons.
At length, she came up with a solution: she took him to a notary's office, where he signed away the new rights the Islamic Republic had given him.
Amartya Sen, the economist and Nobel Prize winner, who has studied famine at length, has come up with the very compelling discovery that there has never been a famine in a working democracy.
"Peace and rest at length have come All the day's long toil is past and each heart is whispering 'home, home at last!'".
In what was deemed as Cooper's only full-length interview ahead of his scheduled appearance at the 2013 GLAAD Media Awards in New York on March 16, the CNN anchor spoke at length about coming out both personally and professionally, being honored with the prestigious Vito Russo Award and the pain of his brother's suicide.
Additionally, most variations occurring in exon lengths come at the beginning or at the end of the coding sequences.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com