Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "at knowledge" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It is not a standard expression and may confuse readers due to its lack of context or clarity.
Example: "He is at knowledge of the subject" does not make sense and should be rephrased.
Alternatives: "in knowledge" or "regarding knowledge".
Exact(51)
He had a bad habit, she said, of grasping at knowledge that outstripped his comprehension.
He proposed a new science that aimed not so much at knowledge of reality as domination of it.
But generally voters do not recoil at knowledge of a treatable condition, say advisers to candidates and the politicians themselves.
After a bumpy patch, Ress started working with Love at Knowledge Ecology International, campaigning on copyright issues.
It makes some sense, if you squint very hard, however, considering the number of times Dan was seen receiving an anonymous text and gasping for the camera at knowledge he had presumably sent himself.
Yet what we have instead is a political culture in which one side sneers at knowledge and exalts ignorance, while the other side hunkers down and pretends to halfway agree.
Similar(8)
Devlin Neil Dudgeonn) is consumed by the just-arrived-at knowledge of his wife's previous lover, a man who was physically threatening to her but who seems still to have a hold on her dreamy imagination.
The collection has eventually expanded to 578K FL-cDNA clones, among which 35K cDNA clones were completely sequenced and annotated (available at Knowledge-based Oryza Molecular biological Encyclopedia (KOME): http://cdna01.dna.affrc.go.jp/cDNA/).jp/cDNA/
Modernist discourse was particularly apparent at knowledge-sharing events, at which it was enacted as well as written.
Let us know here at [email protected].
Drop us a line at [email protected].
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com