Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "at it afresh" is correct and usable in written English.
It can be used when indicating a return to a task or activity with renewed energy or perspective.
Example: "After taking a break, I felt ready to tackle the project at it afresh."
Alternatives: "starting anew" or "with a fresh approach".
Exact(7)
With the new show of her work that is about to open at London's Tate Modern, we can get back to her art and look at it afresh, its range of subjects and its power in the flesh.
Boyhood shows the bird in flight and makes us look at it afresh.
Payne throws the boy-meets-girl story in the air and makes us look at it afresh.
Now, the truth can be told: it was a Thorgerson piece – and looking at it afresh, it could have been done by no one else.
In "The Great Divide: Second Thoughts on the American Dream" (1988), Mr. Terkel returned to an earlier subject and looked at it afresh.
Nonetheless, the book succeeds in its aim, which is to make you visit the George and look at it afresh while enjoying a drink.
Similar(53)
Even if you know and love this masterly movie — the first and last occasion, for Melville, in which a female character takes center stage — seek it out afresh at Film Forum, where eleven minutes of additional footage have been restored, most of it overtly concerned with the ethical agonies of occupation.
Whether this standard performance is a sign of shyness or control-freakery is anyone's guess, but certainly this month the 55-year-old is asking the world to look at him afresh.
It's a new way of reading with John Buchan's story at its heart, presented afresh through a TV and gaming-inspired lens".
According to Rice and Murray, it is time to look at Lulu afresh, to peel away the layers of fascination and find the real woman.
North Korea, says Michael Green of the Centre for Strategic and International Studies and a former administration official, has thrown "the whole chessboard in the air" to see if it can start afresh at the negotiating table, this time with its missiles placed squarely on it.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com