Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "at interval" is correct and usable in written English.
You can use it to mean a space or period between two events, situations, or points in time. For example: "The students had to take quizzes at interval throughout the semester."
Exact(57)
An "AT interval" was defined as an interval from the day of admission to the day when appropriate treatment started.
* ST interval = from the day when clinical symptoms began and to the day when appropriate treatment with antibiotics began; AT interval = from the day of admission to the day when appropriate treatment started.
I was so depressed at interval time that I went to sleep for the 15 minutes.
Describes his demo of the Magic Morphin' Mirror... Making technology more intimate — and more commonplace — is a central concern at Interval..
The Royal Room is a dun-coloured, windowless chamber in the bowels of the Adelphi Theatre on London's Strand and, while it really is where royals are entertained at interval time, it has seen far better days.
Michael Naimark, an artist at Interval, said: "It's a funny situation right now, because there really isn't an N.E.A. to support experimental work, and there's so much money and activity in high technology.
Describes his demo of the Magic Morphin' Mirror... Making technology more intimate — and more commonplace — is a central concern at Interval.
GBFS (G) was added in varying percentages to alkaline activated UPOFA (AAU) such that the ratio of G/U + G varied from 0 to 0.3 at interval of 0.05.
Similar(3)
Darrell was then a research staff member at Interval Research Corporation from 1996 to 1999.
Dishman's earlier work at Interval Research used crude sensor networks and data-fusion algorithms to study interactions among family members.
She worked with Ken Perlin at NYU on his Scratch and Pad programs and Tom Ngo at Interval Research.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com