Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "at intentions" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It is unclear when it could be used, as it lacks context and does not form a coherent expression.
Example: "We need to clarify our goals and align at intentions." (This example is awkward and does not work well.)
Alternatives: "regarding intentions" or "concerning intentions."
Exact(3)
In the case of Iran armed action would be aimed at intentions - that may or may not exist.
This study looked only at intentions rather than demonstrated actions.
Although PERS literature has, in a limited way, explored the experience of having a PERS [ 11] and has looked at intentions around using a PERS [ 12], this study is unique in that the theme of unpredictability emerged as a main contextual condition from the perspective of individuals in advanced old age, in which unexpected health or functional declines can result in serious adverse outcomes.
Similar(56)
Appearing Wednesday night in San Francisco, Clinton declined for the hundredth, or perhaps hundred-thousandth, time to clarify her much-guessed-at intentions regarding a second White House bid.
Evaluation metrics are introduced to measure the quality of user simulation at intention and utterance.
Similarly, the recipient perceives and analyzes the other's movement both at motor and at intention levels.
For high trait arousal participants, at-risk intentions were higher when EA was high (match) than when low (mismatch).
Overscreening was addressed by looking at preventive intentions at 6-month follow-up.
We have no choice but to look not only at our intentions but also at the results of our actions.
| Aug. 8 at 8 30 and Aug. 10 at 6: "Intentions of Murder" (1964, Shohei Imamura).
But time eats away at good intentions.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com