Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "at inheriting" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to refer to the act of receiving something through inheritance, but the preposition "at" is not appropriate in this context.
Example: "She excelled in the art of inheriting family traditions."
Alternatives: "in inheriting" or "when inheriting".
Exact(4)
"We don't win at inheriting".
Talking to her makes you realize that the meek don't stand a chance at inheriting anything and that blind chutzpah is the way to go: "Oprah's leaving, so maybe there's an open spot".
It comes as little surprise, then, that when this pushing-80 termagant summons her three adult grandkids to offer them each a shot at inheriting her thriving beauty and fashion business in Santa Fe, they respond with something less than exhilaration.
Mugabe invited Smith to his house that same evening and according to Smith treated him "most courteously"; Mugabe expressed joy at inheriting a "wonderful country" with modern infrastructure and a viable economy, outlined plans for gradual reform that Smith found reasonable, and said that he hoped to stay in regular contact.
Similar(56)
Today, there are approximately 30,000 symptomatic Americans and more than 200,000 at-risk of inheriting the disease.
A long-range looping interaction is involved in the control of imprinting at maternally inherited allele at the Igf2/H19 gene locus.
In the presence of a paternally-inherited mutant allele, the fetus is at risk of inheriting two mutant genes.
Native Australian studied at Oxford, inherited Adelaide, Australia newspaper at age 23.
Some 30,000 people have it, while another 150,000 are at risk of inheriting it.
Some tissue banks, for example, had incomplete information about donors, putting recipients at risk of inheriting tissue with hidden pathogens.
More than two-thirds of them lucked into it, inheriting at least some of their wealth.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com