Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "at individual levels of" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing varying degrees or stages of something, often in contexts like education, psychology, or organizational behavior.
Example: "The program is designed to cater to students at individual levels of understanding."
Alternatives: "at personal levels of" or "at distinct levels of".
Exact(2)
Specific features of language are usually damaged whilst others remain intact, meaning language can be impaired at individual levels of processing.
The random effect of run was very important for modeling all plant and fungal responses; model-adjusted means, which account for variation due to run, are presented for responses at individual levels of CO2 concentration.
Similar(58)
Additional file 3: Analysis at individual level of the origin (SDR/FDR) of clementine 2n gametes.
These datasets could not be linked comprehensively at individual level on account of constraints on identifiability of individuals.
At individual level, 33.4% of respondents reported having at least one chronic NCDs (35.5% among men and 31.6% among women).
However, when looking at individual level, the use of individual regression coefficients provides more precise data.
At individual level, the findings underline the importance of network effects.
At baseline, the exercise intensity was determined according to the baseline HR at the individual level of the ventilatory level threshold, assessed by spiroergometry.
The two variants of this perspective: population ecology and resource dependence, differ in terms of behaviorism and social information processing seen at the individual level of analysis.
At the individual level of patient perceptions, the concepts of individualised and integrated medicine merge.
Analyses were performed at the individual level of each student participant.
More suggestions(2)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com