Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "at high angles" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts related to geometry, physics, or any situation where angles are being discussed, particularly when referring to positions or measurements.
Example: "The projectile was launched at high angles to achieve maximum distance."
Alternatives: "at steep angles" or "at elevated angles".
Exact(60)
True slates do not, as a rule, split along the bedding plane but along planes of cleavage, which may intersect the bedding plane at high angles.
The system, deployed so far at Shea Stadium and Fenway Park, uses two cameras at high angles along first and third base and two cameras at low angles along the base lines to locate pitches and determine the high and low points of the strike zone for each pitch.
In places the collisions split the old Altaid edifice at high angles to the collision front, creating extensional basins such as the Turgay (Torghay) Valley of Kazakhstan, just north of the Aral Sea, and the West Siberian Plain, which contains little-deformed Jurassic and younger shallow-water and continental sedimentary rocks with significant hydrocarbon reserves.
The HAADF detector collects electrons diffracted at high angles, which are chemically sensitive.
The inset depicts total internal reflection of light at high angles.
The HAADF image is formed by collecting the incoherently scattered electrons at high angles [17, 18].
Drainage divides strike at high angles and subparallel to the transtension zone.
Even at high angles of inclination, large-amplitude oscillations were observed.
The channels have an approximately N-striking to NE-striking distribution and intersect NW-striking faults at high angles.
The unified design method is applied to a highly maneuverable aircraft operating at high angles of attack.
Compared with a delta wing aircraft, the double-delta wing configuration has better aerodynamic performance at high angles of attack.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com