Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "at hat" is not correct and does not make sense in written English.
It appears to be a typographical error or a miscommunication, as it lacks context and clarity.
Example: "I found a strange object at hat, but I couldn't identify what it was."
Alternatives: "at that" or "at hand".
Exact(13)
A third international airport, at Hat Yai, reopened on Saturday.
"They [Heydon Prowse and Jolyon Rubinstein] are working on something else with us at Hat Trick," Wilson says.
One exception to this sedentary lifesyle are the 'full moon' parties at Hat Rin on Kho Phangan.
Parties still take place on the beach at Hat Rin every full moon, but the island as a whole is creeping upmarket.
Obviously, the upper Lipschitz selection property of M implies that M is inner semicontinuous at ((hat {x},hat{y},hat{z})).
In our calculation we used m←104 and n←1001, and the 95%% confidence set cut-off at (hat {boldsymbol {pi }}) was found to be c ∗=4.61.
Similar(47)
Roll On Rory (7.25) has improved significantly in his last two starts and should complete at hat-trick at Doncaster this evening, while On Her Toes (3.05) is another progressive type who can make a successful step up into Listed company in the feature event at Sandown this afternoon.
The target PER=0.1 is met at ([!hat {gamma }_{mathrm b}] = 3.5) dB, i.e., 1.4 dB higher than in NLOS.
The conventional MIMO receiver, in contrast, meets the target-PER only at ([!hat {gamma }_{mathrm b}] approx 5.4) dB, leaving a gap of approximately 3.3 dB.
The target packet error-rate PER=0.1 is met at ([!hat {gamma }_{mathrm b}] approx 1.9) (4.1) dB for L u =96 (L u =1032) bytes, corresponding to a SNR gap of 2.1 dB for a tenfold increase in payload size.
Under terms of an agreement still being negotiated, the Air Force will pay for a share of the operations at Hat Creek, which costs about $1.5 million (plus another $1 million a year to pay the astronomers).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com