Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "at grassroots levels" is correct and usable in written English.
It can be used to refer to activities, movements, or initiatives that originate from the local or community level, often emphasizing the involvement of ordinary people.
Example: "The organization focuses on promoting environmental awareness at grassroots levels, encouraging community members to take action."
Alternatives: "at the community level" or "from the ground up".
Exact(11)
Despite professionalization, at grassroots levels rugby retains a strong social and cultural atmosphere where play on the field is only a part of the experience.
She criticised cuts to sport at grassroots levels, and said more should be done for sport in state schools, particularly at primary level.
I argue that elections at grassroots levels tend to favor the ruling party by allowing it to more fully utilize its resource advantage to buy political support, which would in turn undermine the opposition's ability to develop a local support network that is important to its struggle for democratization as well as for elected offices.
"We need live theatre, we need live music and for me, we need more respect for the commercial sector and for the public arts sector to be more proactive in promoting at grassroots levels, and less about high-level prestige production".
The fact that specialist rap and afrobeats shows are headed up by British Asians (Pakistani and Vietnamese) for instance, makes an obvious but depressing point that often institutions at grassroots levels are a lot more forward-looking than much of mainstream radio.
At grassroots levels the Party has allowed some elections, though officially approved candidates almost always win.
Similar(49)
We need accompanying action at grassroots level.
British Asians play football at grassroots level in large numbers.
Very little gets done without them at grassroots level.
Sport at grassroots level is in terminal decline.
"The transitional constitution is not being rolled out at grassroots level.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com