Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "at gradually" is not correct and usable in written English.
It seems to be a combination of two separate ideas, but it does not form a coherent expression.
Example: "The temperature increased at gradually, leading to unexpected weather changes." (This example is incorrect due to the phrase.)
Alternatives: "gradually" or "in a gradual manner."
Exact(42)
Secondly, the increase in temperature near wellhead in annuli and AT gradually becomes smaller with the increase in injection temperature in annuli and AT, respectively.
Secondly, the increase in temperature near wellhead in annuli and AT gradually decreases with the increase in injection temperature in annuli and AT, respectively.
And this was what she would continue to go through — at gradually lengthening intervals — for years to come.
Moving southward, tundra climate occurs at gradually decreasing elevations until it reaches sea level in southern Tierra del Fuego.
The September 24 agreement of nine republics to establish an economic union aimed at "gradually building a common economic space on the basis of market relations".
A major rehabilitation project in the basin, launched in 1989, has aimed at gradually improving the prospects of sustaining the aquifer.
Similar(18)
In salamanders, the ranavirus ATV (Ambystoma tigrinum Virus) replicates very rapidly at 26°C, more gradually at 18°C, and very slowly at 10°C (Rojas et al. 2005).
With the backrest reclined beyond 95°, the weight at seat gradually decreased by 9% at 115° recline.
The mixture was denatured at 95°C, gradually cooled and then hybridized at 60°C for 24 hr.
Introductory rates for a double start at $229 ,gradually rising to $339, with weekend specials at $189; suites, $650 to $1,250.
"I want to work at it gradually," he said.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com