Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "at furthermore" is not correct and not usable in written English.
You can use "furthermore" on its own to add additional information or to emphasize a point.
Example: "The project was completed on time; furthermore, it was under budget."
Alternatives: "in addition" or "moreover".
Exact(1)
Assume that and are Fréchet differentiable at Furthermore, assume that there exists such that.
Similar(59)
See id. at 11. Furthermore, LGE emphasizes, article and process patents are distinct.
A quick search at www.downloads.com, furthermore, unearths dozens of free and shareware programs that mine the same territory.
See id. at 15. Furthermore, over time, the balance of cases has shifted to off-Table cases where applicants need to prove causation.
See id. at 18. Furthermore, rules of evidence would have allowed the letter's admission as impeachment evidence against Montejo's witness.
See id. at 13. Furthermore, Louisiana contends that Miranda warnings alone adequately apprise a defendant of his or her Sixth Amendment right to counsel.
See id. at 11. Furthermore, even if a license could be implied, it would be limited to allowing Quanta to practice the patents with only Intel parts.
See id. at 39. Furthermore, it argues that Arizona would improperly supersede federal law by relegating federal determinations of work-authorization status to a rebuttable presumption.
It looks a bit everything-but-the-kitchen-sink on paper, but in reality it doesn't feel cluttered at all: furthermore, it carries the listener along with it as it conjures up an atmosphere of mounting dread.
The largest of these (N15) spanned nearly the whole of At Ch1, furthermore, the N18 region is inverted.
Furthermore, at full time at the Stade Vélodrome a lack of segregation in the stands appeared to allow Russian supporters to charge their English counterparts.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com