Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "at filter" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to refer to a specific location or context related to filtering, but without additional context, it is unclear how to use it appropriately.
Example: "Please adjust the settings at filter to improve the output quality."
Alternatives: "at the filter" or "in the filter".
Exact(18)
Then I was a marketing intern at Filter magazine, which turned into an actual job as a marketing assistant.
The pressure loss was also measured at filter surface velocities from 0.004 to 0.025 m s−1.
Mr. Addison, who was president at Filter and becomes executive vice president and managing director at Laughlin Constable New York/New Jersey, said: "The New York market is as good as it's been in the last five years.
The effect of volatile adsorbed hydrocarbons on the soot oxidation reaction was evaluated by comparing the calculated activation energies for samples collected from the center and the periphery of the filter at various exhaust temperatures prevailing at filter loading phase.
A Germano-like identity expresses the conservation of the total flame surface at filter and test filter scales to automatically adjust the parameter of a fractal-like wrinkling factor model from the instantaneous resolved flame front characteristics.
A closer look at filter usage in depressed versus healthy participants provided additional texture.
Similar(42)
"I like to look at filtered beauty through design.
If they're so good at filtering at pollution then why isn't everybody wearing one?
We're looking at filters or scrims, but it's a pretty big-budget concern.
The BMW's steering is great at filtering unwanted vibrations but feels mildly isolated.
He said the Chinese had become more effective at filtering stories but adopted a two-faced approach to criticism.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com