Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "at field level" is a valid and usable phrase in written English.
It can be used to refer to something that is experienced or observed on the ground or first-hand, as opposed to a higher-level concept. For example, "The NGO has been able to make a real impact at field level, rather than just discussing policy changes."
Exact(60)
SIMBA simulates banana-cropping systems at field level over several cropping cycles.
It is therefore desirable to use a proper sampling design which integrates spatial heterogeneity at field level.
The sun ruthlessly beat down on the Bronx all afternoon Monday, and large areas of seats in the upper deck and at field level stayed empty.
Up to 10 receiving antennas, some at field level and others atop towers that illuminate the field, create a virtual three-dimensional grid in the stadium.
There, the flags atop the stadium usually blow in one direction, while the wind at field level, after bouncing off one end, blows the opposite way.
The announced attendance of sixteen thousand-plus only underscored the vastness of MetLife Stadium, most of which remained empty, but the atmosphere at field level was suitably professional.
At field level, there is a gallery featuring works by the German-born Pop artist Peter Max, and some of them even involve baseball players.
But he said the stadium's air conditioning system actually provided a stream of air that he could feel at field level.
However, when elasticity is used, the effectiveness of spatial aggregation in reducing the externality is almost identical whether detection occurs at field level or at silos level.
The long term objective of the project is the replacement of hand weeding in organic farming by a device working autonomously at field level.
And not even the freezing temperatures (23F at field level for kick off, with wind chill off Lake Ontario making it feel more like 10F) could suppress the home crowd.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com