Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "at extended length" is correct and usable in written English.
It can be used to describe something that is being discussed or presented in a detailed or lengthy manner.
Example: "The report covers the topic at extended length, providing comprehensive insights and analysis."
Alternatives: "in great detail" or "at considerable length".
Exact(1)
Do we really need to be told, at extended length, how Tillman — or "Pat," as Krakauer cloyingly refers to him — jumped off a granite ledge in Sedona, Ariz.? How he got drunk and threw up with his pals in Paris?
Similar(59)
Dumont's earlier and similar comedy P'tit Quinquin paradoxically worked better at the extended length of a mini-series, in which all the surreal episodes and byways and culs-de-sac could be thoroughly explored.
The problem is that vintage Jeter might be gone, at least for any extended length of time.
Each of those will likely clock in at around the same extended length as those of Season 7.
Consequently, we speculate that if gene conversion is seen consistently at the same loci for an extended length of time, there may have been selection for this process and the maintenance of homogenized gene sequences.
Patients undergoing revision total hip replacement (THR) are at greater risk of perioperative blood loss, requiring transfusion [1] and extended length of hospitalization [2], which can have substantial cost implications.
If the band has not been attached at one end, though, you can only open the clasp to its full extended length.
So the new EL (for extended length) edition of the Ford Expedition S.U.V. was poorly timed indeed.
To those who have followed tech news for any extended length of time, this is a familiar refrain.
The details of this basic length unit, adaptive twist unit and extended length unit are discussed.
"Park's sham devise" [16], 0.30×40 millimetres (extended length) was used.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com