Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "at equal rates" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing situations where two or more entities are experiencing or performing actions at the same speed or frequency.
Example: "The two trains were traveling at equal rates, making it difficult to determine which one would arrive first."
Alternatives: "at the same speed" or "at identical rates".
Exact(60)
In early and middle adulthood, these two processes occur at equal rates.
But its educational institutions appear to be in better shape: today, male and female architecture students graduate at equal rates.
It also appears to occur at equal rates among men and women, but is more common among children.
That is to say, carbon does not move in and out of all parts of the biosphere at equal rates.
We hardly even need to mention Justin Bieber, whose wealth and smugness are expanding at equal rates.
(Back pain, from which men and women suffer at equal rates, seems to be one of the few exceptions to the rule).
At equilibrium, the two opposing reactions go on at equal rates, or velocities, hence there is no net change in the amounts of substances involved.
Whatever might be keeping young boys from entering gifted programs at equal rates might also be what can cause stumbles once they get in.
Yet in the midst of this national identity crisis, the pub, the mainstay of English life, a staff driven down into the sump of history, old as the Saxons, is suddenly dying and evolving at equal rates.
Rubenfeld, for instance, writes that colleges "are simultaneously failing to punish rapists adequately and branding students sexual assailants when no sexual assault occurred", making it sound as if these two things occur at equal rates.
Thus, in the absence of diffusion, coexistence is rare and only possible for a specific relationship between production efficiencies that constrains the two cells types to grow at equal rates.
More suggestions(3)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com