Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "at enmity" is correct and usable in written English.
It is typically used to describe a state of hostility or conflict between two parties.
Example: "The two nations have been at enmity for decades, resulting in ongoing tensions and disputes."
Alternatives: "in conflict" or "at odds".
Exact(3)
"Never again could I think evil, or ever again be at enmity with any man.
But a responsible choice in God's favor requires that we understand the alternative — which is to be at enmity with him.
Bible verses such as James 4 4 tend to cause Witnesses to limit their close association with those outside the faith, viewing them as "in the world" that is at "enmity with God".
Similar(57)
Interestingly, the word for "world" (kosmos in Greek) everywhere else in the Gospel of John describes that entity that is at complete enmity with God.
At "Today," the enmity started at the highest levels, between Bell and the man who was technically his boss, Steve Capus, the president of NBC News.
Her vicious attacks -- designed to incite racial enmity at best and violence at worst -- will haunt her for the rest of her political career, if she has one.
So, no enmity at all? "No personal enmity," he said.
Kikuyu-Kalenjin enmity at the last election, in 2007, was responsible for most of the deaths that resulted from its disputed outcome.
Some supporters' enmity at Cellino's running of the club resulted in dramatic protests: mock funerals were held before games and a series of images were beamed on to a stand at Elland Road calling on Cellino to sell the club.
All this is attended, naturally, by the four nations' media and public, all endeavouring to keep a lid on their usual happily sectarian enmity, at least until the team starts losing.
At times, the enmity spilled out into the street, with hundreds of Andersen employees -- many wearing T-shirts proclaiming their employer's name -- showing up outside the courthouse to cheer on the firm's lawyers as they arrived.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com